Начну я с того, что не обязательно знать все тонкости того или иного языка, чтобы сделать определенные выводы о его лексическом наполнении, семантическом строе или даже, о ужас! о грамматической структуре того или иного языка. Более того, можно и вполне достаточно одного предложения, чтобы сделать, и весьма достоверно, выводы о том, живой ли это язык, или искусственно созданный. Развивается ли он вообще, или нет. Развивается ли он в живом общении, народом, или - ненатурально, искусственно, филологами.
Во второй половине прошлого века случилось так, что маленькая и очень гордая страна захотела говорить на языке своих предков. Который уже пару тысяч лет был совершенно мертвым и использовался только в богослужении.
Я говорю, конечно, про Израиль. И вот, самые большие сложности были, когда они начали адаптировать иврит к реалиям дня сегодняшнего. Например, как сказать, на языке Торы, "я завтра утром вылетаю рейсом Эль Аль в Париж"?
Проблему решили многочисленные кальки-заимствования из американского варианта английского языка. Тем не менее, иврит и посейчас несет некоторый аспект выдуманности, исскуственного конструирования. Почти, как эсперанто. На эсперанто тоже ведь можно было неплохо поговорить. С теми, кто его учил.
Что до иврита, то давно тысячи людей считают этот язык родным и не задумываются о некоторой искусственности этого языка. Лингвисты и филологи, у евреев, были высококлассными специалистами.
Прежде чем вернуться к украинскому языку, проанализируем одно предложение на нескольких мировых языках.
Dear Ladies and Gentlemen, our plane is landed at the airport of J.F. Kennedy. Тут всё прекрасно. В своей неколебимой ясности. Кристально видно, что этот язык - первичен и самодостаточен. Тем, для кого этот язык родной - никто не указ.
А вот вам вторая фраза:
Chers Mesdames et Messieurs, notre avion vient d'atterrir à l'aéroport Charles de Gaulle. Бросается в глаза полное отсутствие каких-то заимствований для заимствования. И да, французский aéroport это совсем не то, что airport ангилийский. Несмотря на общие латинсккие корни.
А вот вам язык явно не самостоятельный, на сегодня. В веке так XIX, этот язык таки был самостоятельным, независимым. А вот сегодня, нет, не срослось. Модлин у поляков есть, но с самостоятельностью языка - проблемы.
Szanowni Państwo, nasz samolot wylądował na lotnisku w Modlinie. Шановни паньство, наш самолет выландувал на летниску в Модлине. "Летниска" - слово, высосанное из пальца. "Выландувал" - калька с английского. "Самолёт" - русская калька. Только "шановни паньство", свое, посконное и домотканное. Получается, в одной фразе собрано всё: кальки с английского, кальки с русского. Ну, и свежие выдумки. Высосанные из пальца...
Вы, конечно, тут должны меня спросить, как должна выглядеть эта фраза на полностью самостоятельном языке, не суть важно, сколько людей им разговаривают? Есть такой язык. Не знаю точно, но носителей этого языка, вроде как, более десяти миллионов. Случайте, читайте:
Құрметті мырзалар, біздің ұшақ Нұр-Сұлтан әуежайына қонды.
Тут всё прекрасно: и "ұшақ", и "әуежай". Видно, что: а) филологи вовсю работают и б) люди вполне себе коммунифицируют на этом языке... Ни одного слова не позаимствовано из какого-то либо другого языка.
А теперь вернемся к украинскому:
Шановні панове наш літак приземлився в аеропорту Бориспіль.
Шановні панове - польское влияние, "приземлився" - искуроченное слово из русского языка. Вот только "літак" кагбе украинское... Но только "как бы". И русскому имперскому уху оно понятно. И как оно искусственно выдумано, все ясно... Або не так, як у москалів.
Еще пример.Сложные электронные компоненты - на русском. Складні електронні компоненти - на украинском.Sophisticated electronic components - на английском. Composants électroniques sophistiqués - на французском, до кучи. Три языка, из четырех примеров, самостоятельны. Четверный - искаженное эхо другого языка.
Продвинутая электронно-вычислительная техника (помолчим, что бОльшая часть таковой собирается в Китае).Technologie informatique avancée - на французском. Английский вариант:Advanced electronic computing technology. Да, по секрету. Мне более нравится четко рубленый английский вариант. Есть в нем что-то такое. Но и русский, и французский - полностью независимы. Суверенны, так сказать.
А что там у хохлов? "Просунута електронно-обчислювальна техніка". Право, хочется смеяться. Испорченный русский, не более того.
А теперь посмеемся. Что-то из филологичного базлания на русском. "Коннотативно-денотативные отношения в деепричастиях средневекового французского языка". На русском это не совсем красиво звучит. Глуповато как-то. А вот на французском! "Relations connotatives-dénotatives dans les manifestations verbales du français médiéval". О как! Вумно!!!
Даже английское "Connotative-denotative relations in the verbal manifestations of medieval French" как-то бледно выглядит, по сравнению с французским. А вот вам хохольское:
"Коннотатівно-денотатівние відносини в дієсловах середньовічной французької мови". Это почти анекдот.Це ж ясно кожному, ніхто не так говорИть, в реальному житті!
Отсюда кратенький, но неизбежный вывод. Украинского языка - не существует. Есть испорченный вариант великорусского имперского языка. Примерно так, как существует австралийский диалект английского. И да, кто-то в Киеве сидит, и портит, и портит язык. Пытаясь (безуспешно) исказить корни и смысл того языка, на котором они разговаривают...
Пока - на сегодня - безуспешны их старания. Но вот мозги внукам бандеровцев (vnukbanderivca), они промыли знатно. Те твердо уверены, что какой-то украинский язык - есть. Ну, так им говорили их авторитеты...
Post Scriptum. Но даже при первом взгляде со стороны - становится предельно понятно:
а) так называемый украинский язык развивают искусственно. Филологи.
б) сам он, влиянием массы народа, не развивается. Ну нет ніякого мовного народної творчості! Есть вымученные страдания. Людей, на которых, в данном случае, наживается крайне узкая группка - языковая мафия...
Запомните, лохлы: украинский язык - это фикция!
Journal information