С утра хмельной
Но не вино
Тому виной
Твердят друзья, что сошел с колеи
Что пью все время я, а я пьян от любви
От слов её и взоров я пьян без вина
От улиц, по которым прошла она...
Я пьян от шторы в квадрате окна
Откуда мне не раз улыбалась она
От белых скал прибрежных, что в солнечный день
Её укрыли в тень
За всех плачу
А сам не пью
То хохочу
То слёзы лью
Не пил вина
А пьяный в дым
Ушла она
Ушла с другим
(Перевод Л. Дербенева).
Немного про Леонида Петровича. Более всего он известен не относительно редкими переводами, а шлягерами и хитами... Кто только не пел под слова Леонида Петровича! Иногда он писал тексты под готовую музыку, иногда создавал тексты, работая совместно с композитором.
Но это не наш конкретный случай.
Достаточно уже раскрученная песня, которая крутилась в каждом радиоприемнике Казахстана. Исполнитель Лаки Кесоглу. Который и сам по себе, в шестидесятые, был ведущим эстрадным певцов (правда, регионального уровня).
Естествнно, песня крутилась в оригинале, без перевода. Как мне кажется, именно поэтому она не состоялась, как мегахит, а могла.
А теперь видео:
Музыку написал Янко Нилович (Janko Nilović), оригинал текста на турецком языке написал Фекри Эбчоглу (Fecri Ebcioğlu). Ютубер,разместивший этот ролик, добавил фотографии турецкой актрисы Тюркан Шорай (Türkân Şoray).Чтобы был хоть какой-то видеоряд. Потому только, что в те далёкие времена не было никаких роликов, но сохранилась качественная аудиозапись.
Ну так вот, и Крис Норман, и Лаки Кесоглу поют об одном: безнадёжной юношеской любви, о которой объект поклонения даже не догадывается. Крис таки получил мировую известность, и его исполнение "Alice" навеки вошло в мировую культуру. Кстати, мою правнучку так и зовут - Алиса. Но я про Кесоглу.
А вот с ним всё плохо. Всесоюзную известность он таки получил, но плохо и мало. И не на этой песне. А вот пел бы он на русском...
Journal information